ای عاشقان ای عاشقان دل را چراغانی کنید

سلام

حلول ماه ضیافت الهی ماهی برای انسان شدن

شب لیله القدر شبی که ارزشش بیش از هزار ماه است

رو به همه مسلمانان جهان تبریک عرض می کنم.

 

در این لحظات روحانی دعا برای تعجیل در فرج ـ جمیع مسلمانان - گرفتاران - مریضان - و همه وهمه را از دعای خیرتان بی نصیب نگزارید.

با تشکر

مهاجر

ما می توانیم

سلام دوستان عزیزم

امیدوارم که حالتون خوب باشه یک نظر جالب توسط دوستی به نام  محسن عزیز بدستم رسیده که فکر خوندنش جالب باشه توجه بفرمایید :

بازم سلام

من تو وبلاگها که میچرخیدم یه چیز مشابه تو بیشتر وبلاگها به چشمم خورده اونم این بود که بعضی از اشخاص مهاجر دارن تمام سعی و تلاششونو میکنن که فقط مدرک جمع کنن و بتونن پاشونو به اونجا باز کنن... دیگه هیچ اهمیتی نمیدن که اگه رفتن اونجا تازه قسمت سخته کار شروع میشه و این تخصص و تجربشونه که بکارشون میاد !(سوء تفاهم نشه منظورم به این وبلاگ نیست )همه میدوئن در مورد جای خانه و قیمت خانه و موقعیت شهر نشینی (ایرانی نشین) تحقیق میکنن ولی یه نفر از کشورش دنبال شرکتها و موسساتی که در زمینه کاریش در کانادا فعالیت میکنه تحقیق نمیکنه!و میگن بریم اونجا با جامعه آشنا شیم.

بنظر من رفتن کانادا خیلی آسونه و این زندگی مرفه داشتن تو کاناداست که سخت تره! مثلاً من که هنوز جزو شاگرد اولی ها هم نیستم از الان دارم مو به مو شهرهای کوچکتر از تورنتو مثل چتم و وینزور و شرایط شغلی و چرخه اقتصادی آنها و حتی استانهای دیگرو مورد بررسی قرار میدم ولی در عوض خیلی از کسایی که حتی کارشون درست شده دارن موقعیت مسافر خانه ی مریم رو مورد برسی قرار میدن تا ببینن چقد قیمتش اتاقاش بالاتر رفته و جز همون محدوده جای دیگه ای رو بلد نیستن...

خواهشاً دوستان اگه قراره اینقده فکرتونو بسته نگه دارین رفتن شما اشتباهی بیش نیست!


مطمئن باشین اگر روزی پای من به اونجا باز شه مثل شهر خودم تمامیه کارهامو شخصاً انجام خواهم داد... مهاجر جان از تو هم بخاطر راهنماییت تو پستای قبلی خیلی خیلی ممنونم و این راهنمایی تو باعث شد که تصمیم بگیرم با مطالعات زیاد کارهای مهاجرتیه خودمو خودم به دست بگیرم و این اعتماد به نفسو پیدا کنم که (من می توانم !) اینم فقط با راهنمایی های افراد مستعدی مثل تو امکان پذیر خواهد بود...مطالبتم دست و پا شکسته(با زیر نویس فارسی) خوندم...لازم نیست بگم چقد تو کارت جدی هستی چون هر کس ببینه خودش میفهمه

 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------

خوب اینهم جواب من :

سلام دوست عزیز محسن جان :

در ابتدا باید بگم که اصلا خاصیت ماها همینه بگو چرا ؟ ببینید حرف شما من رو یاد زمان کنکور دادنم انداخت دقیقا اون چیزی که در اون مقطع خیلی اهمیت داشت این بود که فقط با یک رتبه خوب مجاز بشیم فقط همین ! دیگه نه برای خیلی ها رشته / شهر و غیره دیگه مهم نبود و نیست و نخواهد بود اما در مقابل معدود افرادی بودن که همچیز رو برده بودن زیر زره بین به قول یکی از اساتید ما می گفت دتایلش رو در بیارید تا ریز ریز هر قسمتش مشخص بشه . یکی از معلم های ما می گفت که یه دانش اموزی زیر شیشه میز اتاقش بزرگ نوشته ( پزشکی مغز و اعصاب در دانشگاه تهران ) یعنی همه چیز رو معلوم کرده .

اصلا یا اصولا مهاجر غیر موفق از کجا حاصل می شه و اصلا چرا حاصل می شه ؟ جواب این سوال رو الان باید مشخص کرد البته یک چند درصدی هم به بعد مهاجرت مربوطه ولی در کل همون مشکلاتی که الان حل نمی شن مارو  از پا می اندازن.

کلام اخر :

ای کانادای عزیز من با تمام وجودم اماده ام من برای رسیدن به انچه که ارمانهایم در زندگی دارم تا اخرین قطره خونم مبازه خواهم کرد و از پیمودن این راه خسته نخواهم شد من سرزمینی را ترک خواهم کرد که پدر و مادرم  عزیز تر از جانم در اینجا متولد شده اند زندگی کرده اند و من متولد شدم  و حال برای رسیدن به این هدف از انها می گزرم  پس باید ارزشش را داشته باشد .

و به قول شما دوستان ما می توانیم

تا دیداری دیگر بدرود.

با تشکر

مهاجر

جمع و جور کردن مدارک برای کبک - قسمت پنجم

سلام دوستان عزیزم

اینهم هزینه لازم و نحوی پرداخت برای کبک

Fees, method of payment 

Fees

Application for a Selection Certificate

The applicable fees for the examination of an Application for a Selection Certificate are calculated taking into account the immigration category and the number of family members accompanying the principal applicant.

These fees are non-refundable.

Permanent worker
$CAD
Principal applicant
$390
Spouse*
$150
Each dependent child
$150
 

 

* Spouse or de facto spouse

Fees for the examination of an Application for a Selection Certificate for the Businesspeople category

Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.

Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

Method of payment

Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card (Static PDF, 37 Kb - Dynamic PDF, 537 Kb) or by:

  • certified international cheque
  • money order or bank draft
  • Canadian postal order
  • certified cheque


Cheques and money orders must be made out to the Ministre des Finances du Québec.

 

 

NOTE

 

 

The issuing banking institution must ensure that the cheque or money order is drawn on a Canadian bank and can be cashed without incurring fees by our departments. These fees are non-refundable and cannot be deducted from the fees required by the Canadian Visa Office.

 

 

 

 

 

The following methods of payment will be refused:

  • Personal cheque
  • Traveller’s cheque
  • Cash
  • Bank transfer
  • Funds transfer
  • Payment order


If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

منتظر نظرات گرمتون هستم.

با تشکر

مهاجر

جمع و جور کردن مدارک برای کبک - قسمت چهارم

با سلام

این هم نحوی نوشتن سابقه کار

1 - واقعی بودن سابقه کار از همه چی مهمتره چون ممکنه سابقه کار بطور تصادفی و در مورد بعضی افراد چک بشه... ( نحوه چک محل کار به این صورته که ....)

 

2 - گواهی سابقه کار باید در سربرگ شركت نوشته شود يعني برگه که دارای لوگو و شماره ثبت و هرمشخصه دیگری كه نشون بده اين برگه متعلق به يك شركت معتبراست ( ضمایم برای ترجمه و مهر دادگستری و امور خارجه عبارتند از کپی ممهور به مهر شرکت از روزنامه تاسیس شرکت و روزنامه ثبت لوگوی شرکت و آگهی آخرین تغییرات شرکت اعم از ادرس /هیات مدیره و.....)

 

3 - روی این سربرگ بایستی شماره تلفن شماره فاكس و آدرس كد پستي ویا آدرس اينترنتي و ایمیل شرک در صورت وجود به صورت کامل و واضح نوشته شده باشه . اینروزها خیلی ازسریرگها حاوی مشخصات شرکت به هر دو زبان فارسی و انگلیسی است و اینکه این شرکت دارای چه گواهینامه های بین المللی است .

 

4 - نامه باید رسمی باشه یعنی داراي شماره اداري صحیح و درج شده در دفتر اندیکاتور سازمان شما باشه تا به راحتی قابل پیگیری باشه و چنانچه این شماره برای شخص پیگیری کننده مفهوم نباشه و ساختگی و جعلی بنظرشون بیاد اون گواهی کار يا سابقه كاري مورد قبول نيست .

 

5 - مشخصات شخصی شما بایستی بطور کامل و صحیح در اون درج بشه یعنی نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه و کارت ملی, نام پدر ،رشته تحصیلی، سمت یا پست ,شغل بایستی با اونچه که در متن قرارداد یا فیش حقوقی یا حکم کارگزینی شما نوشته میشه کاملا منطبق باشه . زمان استخدام و زمان ترك کار و علت ترک محل خدمت .

 

 6 - نوع فعالیت شما در اون سازمان ( موقت - دائم - رسمی - پارت تایم یا فول تایم ) هم از نکات مهم دیگه است که حتما باید در سابقه کار درج بشه . البته هر کدام از این نوع فعالیت ها از نظر دیاک شرایطی دارد مثلا كمتر از 30 ساعت در هفته بصورت كامل حساب نميشه و فول تايم در ايران طبق قوانين وزارت کار 44 ساعت کار در هفته است که البته ذکر همین عبارت « طبق قوانين وزارت کار » کاملا ضروری است . ( اگر قرارداد یا حکم کارگزینی دارید و بتونید اونو ترجمه کنید که خیلی خوبه )

 

7 - بایستی حتما در اون برگه وظايف شما رو توضيح داده باشند و لااقل 3 - 5 تا از رئوس شرح وظایف شما را بیاورند . خیلی از ادارات یا موسسه ها و سازمانها یک کتابچه راهنمای طبقه بندی مشاغل سازمان دارند که در اون چارت سازمانی و نوع ارتباطات شغلی مصوب سازمان و نیازمندی های یک شغل و شرح وظایف کسی که در یک پست مشغول به کار است نوشته میشه . ( کپی چارت سازمانی و شرح شغل و شرح وظایف مربوط به خودتون رو به تأیید مدیر مربوطه برسونید و ممهور به مهر شرکت کنید و اگه تونستید اونو هم ترجمه کنید. ) ذکر اینکه مافوق شما در سازمان چه شخصی بوده یعنی شما مستقیما نتیجه کارهاتون را به چه شخصی راپورت میکردید از اهمیت خاصی برخورداره بخصوص در مورد اونهاییکه سابقه کارشون رو مدیر اداری سازمان امضا میکنه در حالیکه مثلا مهندس بخش تجهیزات سایت نفتی هستند و مافوق اونها دیگری بوده.....

 

8 - ممکنه شخصی در یک سازمان با حفظ سمت احکام دیگری هم بگیره پس یادتون باشه تمامی احکام شغلی و تشویق نامه هاتون را اگر ضمیمه کنید به نفع خودتونه گر چه ممکنه ترجمه اونها هزینه بر باشه.

 
9 - اگر سازمان شما دارای سیستمهای ایزو هست یا در جوامع و انجمن هایی که اعتبار بین المللی یا داخلی دارند عضویت داره بشرط این که بتونین کپی اون مدارک را ضمیمه کنید توی سابقه کارتون این مساله را بگنجانید ( که در این صورت نور علی نوره).

 

10 - بخش مهم دیگه مربوط به مسایل مالی شما در رابطه با محل کارشما است یعنی اينكه مقدار حقوق دريافتي شما چقدر بوده که هم توی قرارداد/ حکم کارگزینی شما هست هم توی فیشتون . بخصوص کسانی که در سازمانهاي وارگانهای دولتي کار میکنند باید توجه داشته باشند که جدیدترین فيش حقوقي خودشون را از شركت يا موسسه كه در اونجا كار مي كنند بگیرند و مهرش كنند و بعد بدهند به دارالترجمه.

 

11 - اسم و سمت و شماره تماس مستقیم كسي كه زير برگه شما رو امضا ميكنه بايد بطور کامل و واضح درج بشه (دلیلش هم اینه که در بعضي مواقع لازم مي‌بينند كه با اون اداره یا شخص تماس بگيرند)..

12 - اگر زبان سابقه کاری شما فارسی است که مراحل کار معلومه . اما اگر گواهي سابقه كاري به زبانهاي به غير از انگليسي دارید بايد به انگليسي ترجمه بشه و نکته مهم اینه که اصطلاحات به کار رفته در زبان مبدا صحیح به فارسی برگردانده شود تا در هنگام ترجمه به انگلیسی از اصل مطلب دور نشوید.( مترجمین رسمی سایر زبان ها را از طریق اداره فنی قوه قضاییه میتوانید پیدا کنید.)


13 - اگر این گواهی رو به انگلیسی تهیه می کنید دیگه ترجمه نمیشه و فقط مهر برابر اصل مترجم می خوره و در مواردی که می خواهید محکمتر عمل کنید مهر ناتی پای اون بکوبید .


14- برای ترجمه رسمی سوابق کاری دفترچه بیمه که در دوره کار از اعتبار برخوردار بوده یاکپی لیست بیمه و کپی برگ پرداخت که ممهور به مهر شرکت باشه را فراموش نکنید.

 

گواهـــــي سابقـــه کار


بدينوسيله گواهي ميشود

آقا/خانم ............... فرزند.......... به شماره شناسنامه.............و شماره ملی ...........متولد ( سال/ماه/روز ) از تاريخ ( سال/ماه/روز ) لغايت ( سال/ماه/روز ) فارغ التحصیل رشته.........از ...........در واحد............. با سمت............ و حقوق ....ریال در دفتر مرکزی/کارخانجات این شرکت با شماره تبت .... و ادرس ...........مشغول بكار بوده ا ند .

نحوه همكاري ايشان با اين شركت به صورت تمام وقت/پاره وقت / قرارداد ساعتی (44 ساعت در هفته / 28 ساعت در هفته / ..... ساعت در ماه ) طبق قوانين وزارت كار جمهوري اسلامي بوده و از نحوه کار و پیشرفت ایشان در انجام امور محوله رضایت حاصل است .

نامبرده در چندين پروژه نيز تحت نظر خانم/آقای  ......با سمت ...... فعاليت داشته كه وظايف عمده وي در طول همكاري شامل :

1-
2-
3-
4-
5-
بوده است

اين گواهي جهت اطلاع از وضيعت سوابق كاري ايشان ميباشد و هيچگونه ارزش قانوني ديگر ندارد.

نام شخص امضا كننده:

سمت:

شماره تماس مستقيم:

 

Official Translation from Persian

In the Name of God

…………….. COMPANY

(Private Joint Stock)

Affiliated to …………………………

Full Address

Tel: …………………; Fax:………………

http://www.comapny.com/ ; email : info@comapny.com

Certificate of Service Record

Ref. ……

Date: May ….., 2……

To Whom It May Concern:

Respectfully,

It is hereby certified that MS/MR …………….., daughter/son of …………., holder of ID card No.…………… and national card No. ………………, born on Sept. …………,…… …….., holder of Bachelor's Degree from ………………….. University in the field of ……………… and Master's Degree in the field of …………….., with concentration on …… …………. from .......... University,……………….. Branch, has been working in …… ……………………. Consulting Engineers as ……………………………. expert on full time/part time basis (44 hours per week/25 hours per week) from June ……….., 19……………. to Mar……….., 2……………...She/He used to cooperate directly with the Managing Director and Chairman of the Board Of Directors in the field of …………………………..using the normally used software packages in relation with different ………………………. methods applied detecting ……………… ………………..The latest salary she/he received was Rls. …………. per month/per hour.She/He resigned and settled her/his accounts with us on Mar. ………., 2……………….. And we are satisfied with her/his performance and progress during her/his service.For further information, please contact me, Eng. "………………" , Managing Director of the ………………….. Consulting Engineers through the above mentioned telephone No. and address………. ...........

Managing Director

Given name/ Surname
Signed &Sealed

True translation is certifiedTehran: June, 2…..

 

 

جمع و جور کردن مدارک برای کبک - قسمت سوم

گواهی عدم سوء پیشینه

سلا دوستان عزیز

راستی پرونده مهاجرتی شما تو چه مرحله ای ؟

این همه ی مدارکی که برای گواهی عدم سوء پیشینه می خواهند:

1-      شناسنامه عکس دار

2-      کارت ملی

3-      یک قطعه عکس پرسنلی

4-      معرفی نامه

5-      ده هزار ریال پول به حساب تمرکز وجوه انگشت نگاری به شماره سیبای بانک ملی قابل واریز در تمامی شعب یه حساب شماره : 2171151307006

6-      3200 تومان حق دفتر میگیرند به صورت نقدی

7-      پشت فیش واریزی شماره تلفن – آدرس محل سکونت  - کد پستی – کدملی قید شود.

 

تبصره اگه معرفی نامه ندارید اصل پاسپورت و کپی صفه اول به جای ان کافی است.

مدت انتظار : در حدود دو هفته بعد از تحویل مدارک به آدرستان پست می شود .

محل مراجعه : دفاتر پلیس + 10 در سراسر ایران

بعد از مراجعه چه می شود : بعد از تحویل مدارک از تمامی انگشتان شما به اثتثنای انگشتان پا انگشت نگاری کامل کامل کامل می کنند.

بعد از ان چه میشود ؟ یک فرم پرینت می کنند می دهند به شما که نام و... خود را چک کنید و بعد تحویل می دهید .

و بعد از ان چه می شود ؟ خداحافظی کرده و می روید پی کارتان .خودشان پست می کنند.

با تشکر

مهاجر

جمع و جور کردن مدارک برای کبک - قسمت دوم

سلام دوستان عزیزم

این مطلب خوب را فعلا مطالعه کنید تا من یک پست تکمیلی در مورد نحوه سابقه کار بنویسم

این پست نوشته دوست خوبم آقا محمد رضا نویسنده وبلاگ پشت دریاها می باشد :

در این پست سعی می کنم به برخی از موارد ریز اما مهم اشاراتی داشته باشم.من فقط خواهشم از همه دوستانی که مطالب وبلاگ را مطالعه می کنند این است که در تکمیل دانستنیهای هر مطلب همکاری کنند و اگر نکته خاصی را میدانند آن را با بقیه در اشتراک بگذارند. چرا که همه چیز را همگان میدانند.

1- ترجمه مدارک تنها باید از طریق دارالترجمه های رسمی انجام گیرد و ترجمه شخصی مورد قبول نیست. برای بدست آوردن نرخ ترجمه باید از چند دارالترجمه استعلام بگیرید چون با اینکه تعرفه مشخصی برای همه کارها درنظر گرفته شده اما لزوما" همه با آن عمل نمی کنند. ترجمه شامل سه مرحله کار می باشد.
1-1-  ترجمه توسط مترجم دارالترجمه در سربرگ مخصوص قوه قضائیه
1-2- تایید قوه قضائیه
1-3- تایید وزارت امور خارجه
لازم به ذکر است که دو مرحله آخر را خودتان می توانید انجام دهید اما به علت دردسرها و دوندگیهای کار توصیه نمی شود و بهتر است هزینه مربوطه را بپردازید و به خود دارالترجمه واگذار کنید. البته من مطمئن نیستم که برای همه مدارک تاییدیه امور خارجه لازم است یا نه. خودم برای احتیاط ترجمه همه مدارکم را ممهور به مهر امور خارجه هم کردم. بالاخره کار از محکم کاری عیب نمی کنه.

2- برای ترجمه و تایید سوابق کاری در شرکتهای خصوصی نیاز به روزنامه رسمی شرکت نیز هست.معمولا شرکتهای خصوصی اصل روزنامه را به شما تحویل نمی دهند و تنها کپی می دهند. دقت کنید که کپی را مهر شرکت بزنند و بعد باید مهر برجسته روزنامه رسمی نیز روی آن بخورد که لازم است قدم رنجه کنید و یه سری به روز نامه رسمی نیز بزنید. البته اگر هزینه لازم را به خود دارالترجمه بدهید خودشان این کار را می کنند که به نظر من بهتر است.اگر به هر علتی شرکت از دادن حتی کپی هم خودداری کند(!) نگران نباشید با مراجعه به روزنامه رسمی می توانید اصل روزنامه رسمی شرکت را بگیرید. اما برای این کار نیاز به شماره روزنامه دارید. باز هم نگران نباشید. دولت الکترونیک این جور جاها به درد میخوره. من از جایی خوندم که میتونید بريد به سايت www.rooznamehrasmi.ir توي آرشيو اسم شركت رو جستجو كنيد و شماره روزنامه رو پيدا كنيد.حالا اگه اين شماره رو ببريد روزنامه رسمي كشور (روبروي پارك شهر تو خيابون بهشت طبقه اول قسمت بايگاني)اصل روزنامه رسمي رو بهتون ميدن. توجه كنيد كه اين روزنامه اصله و به مهر شركت هم هيچ نيازي نيست.  بنابراين كاملا از شركت بي نياز ميشويد.

3- حالا که دارید ترجمه می کنید حتما چند نسخه سفارش بدید. چون اولا نسخه های بعدی ارزانتر هستند و ثانیا در آینده ممکن است به آنها نیاز داشته باشید. من خودم سه نسخه تهیه کردم. در مورد قیمت نسخه های اضافی حتما با دارالترجمه طی کنید.

4- چون اصل مدارک شناسایی مثل شناسنامه و پاسپورت را تحویل دارالترجمه میدید حواستان باشد که او روزها به این مدارک نیازی نداشته باشید و گرفتار نشید.

5- رزومه کاری به انگلیسی نیازی به تایید ندارد و تنها دقت کنید که عنوان پروژه و سمت هایی که در رزومه آورده اید در گواهی های سوابق کاریتان هم به آنها اشاره شده باشد.

کار ترجمه به طور متوسط یک هفته طول می کشد. البته بسته به حجم کاری دارالترجمه هم دارد. اگر به هر دلیلی نیاز داشتید کار در اسرع وقت حتی ۲۴ ساعته انجام شود با دادن هزینه بالاتر امکان پذیر است.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

نظرات تکمیلی و اصلاحی دوستان:

مهندس ارنست:

مهندس جان
یک اشتباه لپی، تایید قوه قضاییه لازم است و امور خارجه مستحب.
مهر شرکت اگر روی کپی روزنامه رسمی باشد کفایت می کند نیازی به مهر برجسته خود سازمان روزنامه رسمی نیست. در واقع یا باید مهر شرکت رو داشته باشد یا مهر برجسته روزنامه رسمی رو. روزنامه رسمی هم یک کپی با مهر به شما می دهد. اصل روزنامه رسمی را نمی دهد.
موید باشی مهندس

علی ( مهاجرت نامه ):

مهندس جان سلام
چند تا نکته در کنار توضیحات کامل شما :
1 - روزنامه رسمی در مورد همه شرکتها موضوعیت ندارد. یعنی اگر در شرکت بزرگی باشید نیازی به این چیزها نیست.
2 - همه مدارک را تاییدیه امور خارجه نمی کنند. مثلا شما یک certificate داخلی دارید و آن را ترجمه رسمی می کنید. دیگر مهر امور خارجه نمی زنند.
3 - مدارک دانشگاه آزاد احتیاج به یک سرزدن به سازمان مرکزی دارد. یک امضایی باید یه جاییش بشود
4 - یه دکونی هست به اسم natti که بعضی از مترجمها دارند. در واقع مترجمهای معتمد استرالیا هستند. به ما گفتند اون مدارکی که تایید وزارت خارجه نمی شود را مهر Natti بزنید، ما هزینه کردیم و زدیم ولی نفهمیدیم به درد خورد یا نه
5 - اصولا دوستان نگران نباشند چون اگر به دارالترجمه اعتماد کنند همه کارها با پرداخت هزینه حله
6 - دوستانی که ممکنه خودشون یا همسرشون اینجا هوس ادامه تحصیل کنند حواشسون به ترجمه ریز مدارک باشه .مثلا پروژه پایانی خصوصا در مقطع فوق لیسانس باید thesis ترجمه شود نه project
7 - روده درازی شد، ولی آخر اینکه بعضی از ترجمه ها expire می شود . حواستون باشه

محمد:

سلام مهندس جان. هممونطور که بقیه دوستان گفتند وقتی مدرکی رو می دی ترجمه خود دارالترجمه اون رو به تایید قوه قضائیه می رسونه. بدون اون اصلاً اعتبار نداره. اما تایید امور خارجه اجباری نیست. من به غیر از مدرک تحصیلی، ریز نمرات و شناسنامه، بقیه مدارک رو بدون تایید امور خارجه ارسال کردم. بنابراین تایید امور خارجه و ناتی به نظرم لازم نیست.

محسن:

برای ترجمه سوابق کاری اگه تمام وقت باشه حتما بیمه هم می خوان. ارائه دفترچه بیمه معتبر کافیست.

مهندس ارنست :

دفترچه بیمه رو فقط برای تایید امور خارجه می خواهند، قوه قضاییه لازم ندارد دفترچه بیمه، لذا اگر یک سری از سوابق تان بدون بیمه بوده به نظر من بی خیال شوید امور خارجه را تا همه یک دست باشد.

با تشکر از همه دوستان.

این هم لینک مربوطه :

http://behindtheseas.blogfa.com/post-8.aspx

من رو از نظرات خوبتون بی بهره نگزارید.

با تشکر

مهاجر

جمع و جور کردن مدارک برای کبک - قسمت اول

سلا دوستان عزیزم امیدوارم  که حالتون خوب باشه این مدارک برای اقامت کبکه ( برای ایران ) شاید همش لازم نباشه اما اگه بفرستید شاید بد نباشه :

List of forms and documents to enclose with your official immigration application

IMPORTANT :

- Answer all questions, adding the apartment number to your address where applicable. Indicate “n/a” (not applicable) to questions that do not apply to your case.


- Read the instructions carefully, paying special attention to the definitions before filling out the forms. Incomplete forms will be returned, delaying the processing of your file.


- All copies enclosed with your application must be authenticated by the institution which holds the original or by the legal authority duly authorized to certify as a true the copy of a document, that is to say a copy confirming the existence of a valid original document.
- The documents must be accompanied by an official translation in French or English if they are in another language.

 
- The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.


- If you cannot provide one or more of the requested documents, identify it and explain the reasons. You may also enclose other relevant documents.
- The truthfulness of the information and documents enclosed with your application may be checked at each step of the selection process. A false declaration may result in your applica-tion being rejected.

 

1. Application for a Québec Selection Certificate

  • The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled Application for Selection Certificate - Principal applicant, spouse or de facto spouse (Dynamic PDF, 599 Kb).
  • Each child aged 22 or older who is accompanying you must complete the form entitled Application for Selection Certificate - Dependent child aged 22 or older or who is married or a de facto spouse (PDF, 133 Kb).
  • Staple an identifying photograph of each person (adults and children) in the Photos section of the principal applicant’s application.
  • Where applicable, spouses must complete the appendix Declaration by spouse or the facto spouse (PDF, 56 Kb).
  • The principal applicant must fill out the Contract respecting financial self-sufficiency (PDF, 64 Kb).
  • For each dependent aged 22 or older who is accompanying you, you must enclose:
    • proof that the person is still celibate (certificate of celibacy) or
      proof that the person married or became a de facto spouse before age 22 (act of marriage);
    • proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcript for each year of study since age 22 or, if the person married or became a de facto spouse before age 22, since the marriage or
      proof that the person is dependant on the principal applicant, by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

2. Payment of fees required

3. Required appendices

4. Representation

  • If you are represented by an immigration intermediary, enclose an original power of attorney signed by you and your intermediary.

5. Curriculum vitæ

  • Enclose your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse, if any.

6. Studies and training

  • Where applicable, enclose the following documents for yourself and your spouse or de facto spouse:
    • the copies certified as true to the originals by the issuing educational institutions of all diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies) arranged and stapled in descending chronological order;
    • the certified true copy of the translation of the diploma, if the original does not exist in French or English;
    • the copies certified as true to the originals by the issuing educational institutions of all transcripts for the final year of each level of studies (secondary, postsecondary or university);
    • the certified true copy of the translation of the academic transcript, if the original does not exist in French or English.

7. Proficiency in French or English

  • To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.
  • As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:
  • To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.
  • You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.


  • Note: You must enclose original documents and your documents must include an assessment of comprehension and oral expression.
    It is important to note that the level of French proficiency will be assessed based on proof submit-ted. Consequently, it is preferable to enclose all proof that demonstrates your level of French proficiency.

8. Work experience acquired over the last five years

  • Enclose with your application:
    • All your work certificates for the last five years for you and your spouse, where applicable. These certificates must be originals;
    • Documentary proof that your work experience was acquired legally: record of your contribu-tions to social security (CNSS, CNAS or equivalent) or proof of exemption from paying social security premiums. The documents furnished must be originals issued by the agency;
    • For work internships: enclose the attestations from the employer or establishment with proof that the internships were remunerated and/or performed in the framework of your studies.
  • The work certificates must be produced on the company’s letterhead. They must be dated and signed and bear the signatory’s name. They must also give the following information:
    • start and end dates of your employment;
    • your social security registration number;
    • contact information for the employer, including telephone number;
    • the job positions that you occupied;
    • a brief description of the tasks you performed.
  • Self-employed applicants must enclose with their application:
    • the copy certified as true by the issuing institution of the trade register;
    • proof of payment of income tax over the last five years, or proof of exemption, where applicable;
    • any other proof of the operation and legality of the business (history of your contributions to the social security pension fund for non-salaried workers or proof of exemption from paying social security premiums). The documents furnished must be originals issued by the agency.

9. Stay in Québec

  • Enclose proof of your stay in Québec with your application (certified true copy of the original visas or residence permits or photocopies of appropriate passport pages) and state the length of your stay.

10. Family relationships in Québec

  • If you have a family member residing in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), attach the following to your Declaration of a relative in Québec (PDF, 47 Kb):
    • a certified true copy of the original of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
    • a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
    • a copy of the document proving your family tie to this person (official family record book (livret de famille), acts of birth or marriage, etc.).

11. Financial self-sufficiency

12. Statutory documents

  • Enclose with your application:
    • the certified true copy of the original of your birth certificate and that of each person accompanying you, your official family record book (carnet de famille), where applicable, and photocopies of all pages of your passports bearing entries;
    • the certified true copy of the original of your marriage certificate if you are married or, if you are a de facto spouse, the official written proof of your cohabitation for at least one year (cohabitation certificate (certificat de concubinage) certified true copy of the lease, bank accounts, electricity and telephone bills, etc);
    • the certified true copy of the original of the divorce judgment, where applicable;
    • the certified true copy of the original death certificate of the spouse, where applicable.

 

یک سری کپی از پاسپورت وبرابر اصل شده که در سفارت کانادا برابر اصل کنید .

در مورد گواهی سوابق کاری مفصل توضیح می دهم.

نحوی گرفتن مانی اردر را هم توضیح می دهم.

مدارک زبانی هم اگه دارید به صورت اورجینال بگزارید.

من رو از نظرات خوبتون بی بهره نگزارید.

با تشکر

مهاجر

 

برنامه متخصصان ايالت كبك

متقاضيان اين دسته بايد داراي امتيازات كافي به صورت زير باشند ، اگر فرد متقاضي تنها باشد حداقل 60 امتياز مي گيرد و اگر همسر متقاضي همراه او باشد بايد حداقل 68 امتياز بگيرد.
• تحصيلات حداكثر 29 امتياز
• پيشنهاد كاري حداكثر 10 امتياز
• سوابق كاري حداكثر 9 امتياز
• سن حداكثر 18 امتياز
• توانائي زبان حداكثر 22 امتياز
• خانواده در كبك حداكثر 9 امتياز
• ويژگيهاي همسر حداكثر 18 امتياز
• تعداد بچه ها حداكثر 8 امتياز
• كفايت مالي حداكثر 1 امتياز
• تطابق حداكثر 8 امتياز
سسپس فرد متقاضي بايد مراحل امنيتي و پزشكي را بگذراند تا بتواند براي گرفتن ويزاي اقامت دائم مناسب گردد.

امتياز فرزندان :
• براي هر بچه 12 ساله و كمتر 4 امتياز
• هر بچه 13 تا 21 ساله 2 امتياز
• حداكثر امتياز 8 امتياز
امتياز تطابق :
ارزيابي كلي 0 تا 8 امتياز
امتياز سن :
• 18 تا 35 سال 18 امتياز
• 36 سال 14 امتياز
• 37 سال 10 امتياز
• 38 سال 6 امتياز
• 39 سال 4 امتياز
• 40 سال 2 امتياز
• 41 سال تا 50 سال 0 امتياز
حداكثر 18 امتياز
امتياز تحصيلات :
• ديپلم نظري دبيرستان 2 امتياز
• ديپلم فني و حرفه اي 6 امتياز
• ديپلم يا معادل آن از كبك 6 امتياز
• فوق ديپلم رشته هاي عمومي با حداقل 2 سال تحصيلات تمام وقت 4 امتياز
• فوق ديپلم رشته هاي فني با حداقل 1 سال تحصيلات تمام وقت 6 امتياز
• فوق ديپلم رشته هاي فني با حداقل 2 سال تحصيلات تمام وقت 8 امتياز
• فوق ديپلم رشته هاي فني با حداقل 3 سال تحصيلات تمام وقت 10 امتياز
• ليسانس با حداقل تحصيلات 3 سال يا بيشتر به صورت تمام وقت 11 امتياز

• فوق ليسانس 13 امتياز
• دكترا 13 امتياز
 حداكثر 13 امتياز
 

  نواحي مركز آموزش :
• نواحي قسمت
A ، 12 امتياز
• نواحي قسمت
B ، 9 امتياز
• نواحي قسمت
C ، 5 امتياز
• نواحي قسمت
D ، 1 امتياز
• نواحي قسمت
E ، 0 امتياز
• متخصص درجه 2 ، 9 امتياز


 حداكثر 12 امتياز
 پيشنهاد استخدام معتبر :
 اگر متقاضي در اين دسته امتياز كمتر از 8 بگيرد خود به خود رد مي شود.
• پيشنهاد استخدام معتبر در نواحي اصلي مونترال 5 امتياز
• پيشنهاد استخدام معتبر در خارج از نواحي اصلي مونترال 10 امتياز
 حداكثر 10 امتياز
 كفايت مالي :
 اگر متقاضي در اين دسته امتياز كمتر از 1 بگيرد خود به خود رد مي شود.
 داشتن يك قرارداد كاري 1 امتياز
 سوابق كاري :اگر متقاضي در اين دسته امتياز كمتر از 1 بگيرد خود به خود حذف مي شود.
• كمتر از 6 ماه 0 امتياز
• 6 تا 11 ماه 2 امتياز
• 12 تا 23 ماه 4 امتياز
• 24 تا 35 ماه 6 امتياز
• 36 تا 47 ماه 7 امتياز
• 48 ماه يا بيشتر 9 امتياز
• حداكثر 9 امتياز
 توجه : سابقه كاري شما بايد در مدت 10 سال اخير تاريخ تقاضا باشد. سوابق كاري شامل دوره 
آموزشي يا استخدام باز خريد نيز مي شود. به طور استثنا، يك دانش آموز بين المللي (كسيكه ديپلم خود را از دانشگاههاي كبك گرفته يا طي 12 ماه آينده مي گيرد ) احتياجي به 6 ماه سابقه كاري ندارد و خود به خود 1 امتياز مي گيرد.


 توانائي زبان :
 زبان فرانسه :
 • شفاهي 0 تا 16 امتياز
 • كتبي 0 امتياز
 زبان انگليسي :
 • شفاهي 0 تا 6 امتياز
 • كتبي 0 امتياز
 

اقامت و خانواده :
 • تحصيل يك ترم به صورت تمام وقت و عادي 4 امتياز
 • تحصيل دو ترم به صورت تمام وقت و عادي 6 امتياز
 • كاركردن حداقل 3 ماه در كبك 4 امتياز
 • كاركردن حداقل 6 ماه در كبك 6 امتياز
 • ماندن براي تجارت حداقل يك هفته 0 امتياز
 • ماندن براي تجارت بيشتر از 2 ماه 2 امتياز
 حداكثر 6 امتياز
 داشتن خانواده در كبك :( كه حتما بايد مقيم و يا شهروند باشند در كانادا )
 • همسر 3 امتياز
 • پسر يا دختر ، پدر يا مادر، خواهر يا برادر ، پدر بزرگ يا مادر بزرگ ، 3 امتياز
 • عمو ، عمه ، خاله ، دائي ، پسر خواهر يا برادر ، دختر خواهر يا برادر ، 0 امتياز
 حداكثر 3 امتياز

 مشخصات همسر :
1- تحصيلات :
• ديپلم كلي دبيرستان 0 امتياز
• ديپلم فني و حرفه اي 3 امتياز
• فوق ديپلم رشته هاي عمومي با حداقل 2 سال تحصيلات تمام وقت 1 امتياز
• فوق ديپلم رشته هاي فني با حداقل 1 تا 2 سال تحصيلات تمام وقت 2 امتياز
• فوق ديپلم رشته هاي فني با حداقل 3 سال تحصيلات تمام وقت 3 امتياز
• تحصيلات دانشگاهي 3 امتياز
 حداكثر 3 امتياز
 2- تجربه كاري :
 • كمتر از 6 ماه 0 امتياز
 • 6 تا 11 ماه 2 امتياز
 • 12 تا 23 ماه 4 امتياز
 • 24 تا 35 ماه 6 امتياز
 • 36 تا 47 ماه 7 امتياز
 • 48 ماه يا بيشتر 9 امتياز
 حداكثر 9 امتياز
3- سن :
• 18 سال تا 35 سال 3 امتياز
• 36 و 37 و 38 سال 2 امتياز
• 39 و 40 سال 1 امتياز
• 41 تا 50 سال 0 امتياز
 حداكثر 3 امتياز
4- توانائي زبان همسر :
 زبان فرانسه :
 • شفاهي 0 تا 6 امتياز
 • كتبي 0 امتياز

 

اول سلام بعدا کلام

 

سلام دوستان عزیز

 من در اولین قدم ها برای مهاجرت به کانادا ( کبک )هستم هدفم از ایجاد وبلاگ راهی است تا دانستههای خودم رو انتقال بدم و از نظرات و اطلاعات خوب شمابهرمند شوم .

شاید بیش از صد ها وبلاگ در مورد کانادا . مهاجرت .کبک و... نوشته شده باشد اما من قصد دارم به گونه ای دیگر انشاا... بنویسم البته و صدالبته اینکه کمک شما و نظرات شما باعث بهبود ارتقا کیفی این وب می باشد .

من رو از نظرات خوبتون بی بهره نگزارید .

با تشکر

مهاجر